"زنجیر تعلق" meaning in Urdu

See زنجیر تعلق in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: zənd͡ʒiːɾeːtɑːlˈlʊq
Etymology: Ezafe aus den Substantiven زنجیر und تعلق
  1. Kette der Beziehung
    Sense id: de-زنجیر_تعلق-ur-noun-Ow8BPWFX
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (­): Kette (Deutsch), des (Deutsch), Beziehung (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Urdu",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wortverbindung (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven زنجیر und تعلق",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2024-06-08",
          "author": "Syeda Shan-e-Meraj",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Syeda Shan-e-Meraj: Yun to iKHlas mein is ke koi dhoka bhi nahin. (URL, abgerufen am 8. Juni 2024)",
          "text": "کاٹ دی وقت نے زنجیر تعلق کی کڑی (Kāṭ dī vaqt ne zanjīr-e-taʿalluq kī kaṛī)",
          "title": "Yun to iKHlas mein is ke koi dhoka bhi nahin",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-06-08",
          "author": "Asad Badayuni",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Asad Badayuni: Kyon mujhko ghani chhanw mein marne nahin deta. (URL, abgerufen am 8. Juni 2024)",
          "text": "زنجیر تعلق بھی بکھرنے نہیں دیتا (Zanjīr-e-taʿalluq bhī bikharne nahīṉ detā)",
          "title": "Kyon mujhko ghani chhanw mein marne nahin deta",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-06-08",
          "author": "Mahir Abdul Hayee",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Mahir Abdul Hayee: Muddaton se jo moattar tha wo daftar kaT kar. (URL, abgerufen am 8. Juni 2024)",
          "text": "یوں کیا آزاد زنجیر تعلق سے مجھے (Yūṉ kiyā āzād zanjīr-e-taʿalluq se mujhe)",
          "title": "Muddaton se jo moattar tha wo daftar kaT kar",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-06-08",
          "author": "Nashtar Khaanqahi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Nashtar Khaanqahi: Kya KHabar hai na mile phir koi shisha aisa. (URL, abgerufen am 8. Juni 2024)",
          "text": "اب تو زنجیر تعلق ہے نہ وہ رشتۂ درد (Ab to zanjīr-e-taʿalluq hai na vo rištā-e-dard)",
          "title": "Kya KHabar hai na mile phir koi shisha aisa",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-06-08",
          "author": "Bahzad Fatami",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Bahzad Fatami: Ham-nashin kuchh to ilaj-e-dil-e-shaida kar de. (URL, abgerufen am 8. Juni 2024)",
          "text": "بار ہے تجھ پہ جو زنجیر تعلق اے دوست (Bār hai tujh pe jo zanjīr-e-taʿalluq ai dost)",
          "title": "Ham-nashin kuchh to ilaj-e-dil-e-shaida kar de",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Kette der Beziehung"
      ],
      "id": "de-زنجیر_تعلق-ur-noun-Ow8BPWFX",
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "zənd͡ʒiːɾeːtɑːlˈlʊq"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "­",
      "sense_index": "1",
      "word": "Kette"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "­",
      "sense_index": "1",
      "word": "des"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "­",
      "sense_index": "1",
      "word": "Beziehung"
    }
  ],
  "word": "زنجیر تعلق"
}
{
  "categories": [
    "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
    "Substantiv (Urdu)",
    "Urdu",
    "Wortverbindung (Urdu)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven زنجیر und تعلق",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2024-06-08",
          "author": "Syeda Shan-e-Meraj",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Syeda Shan-e-Meraj: Yun to iKHlas mein is ke koi dhoka bhi nahin. (URL, abgerufen am 8. Juni 2024)",
          "text": "کاٹ دی وقت نے زنجیر تعلق کی کڑی (Kāṭ dī vaqt ne zanjīr-e-taʿalluq kī kaṛī)",
          "title": "Yun to iKHlas mein is ke koi dhoka bhi nahin",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-06-08",
          "author": "Asad Badayuni",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Asad Badayuni: Kyon mujhko ghani chhanw mein marne nahin deta. (URL, abgerufen am 8. Juni 2024)",
          "text": "زنجیر تعلق بھی بکھرنے نہیں دیتا (Zanjīr-e-taʿalluq bhī bikharne nahīṉ detā)",
          "title": "Kyon mujhko ghani chhanw mein marne nahin deta",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-06-08",
          "author": "Mahir Abdul Hayee",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Mahir Abdul Hayee: Muddaton se jo moattar tha wo daftar kaT kar. (URL, abgerufen am 8. Juni 2024)",
          "text": "یوں کیا آزاد زنجیر تعلق سے مجھے (Yūṉ kiyā āzād zanjīr-e-taʿalluq se mujhe)",
          "title": "Muddaton se jo moattar tha wo daftar kaT kar",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-06-08",
          "author": "Nashtar Khaanqahi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Nashtar Khaanqahi: Kya KHabar hai na mile phir koi shisha aisa. (URL, abgerufen am 8. Juni 2024)",
          "text": "اب تو زنجیر تعلق ہے نہ وہ رشتۂ درد (Ab to zanjīr-e-taʿalluq hai na vo rištā-e-dard)",
          "title": "Kya KHabar hai na mile phir koi shisha aisa",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-06-08",
          "author": "Bahzad Fatami",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Bahzad Fatami: Ham-nashin kuchh to ilaj-e-dil-e-shaida kar de. (URL, abgerufen am 8. Juni 2024)",
          "text": "بار ہے تجھ پہ جو زنجیر تعلق اے دوست (Bār hai tujh pe jo zanjīr-e-taʿalluq ai dost)",
          "title": "Ham-nashin kuchh to ilaj-e-dil-e-shaida kar de",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Kette der Beziehung"
      ],
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "zənd͡ʒiːɾeːtɑːlˈlʊq"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "­",
      "sense_index": "1",
      "word": "Kette"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "­",
      "sense_index": "1",
      "word": "des"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "­",
      "sense_index": "1",
      "word": "Beziehung"
    }
  ],
  "word": "زنجیر تعلق"
}

Download raw JSONL data for زنجیر تعلق meaning in Urdu (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Urdu dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.